dilluns, 23 de juliol del 2007

Sabates italianes

La meva primera novela integrament en suec, com no, de Henning Mankell. Es titula Italienska skor i es va publicar l'any passat. Me l’estic polint en questió de dies. Està escrita d’una manera tan senzilla que es fon com un gelat.
Una vegada una profe de literatura ens parlava de la dificultat d’escriure de manera que quan el lector llegeix li resulti molt senzill i que semblés que havia estat fàcil d'escriure i ens posava l'exemple de Flaubert amb la seva Madame Bovary, i deia però que en realitat al darrera d’aquesta aparença de simplicitat hi havia moltes hores d’escriptura i lectura i de reescriptura i de relectura. Mankell aconsegueix aquest efecte de lectura natural, fluida i extrafàcil. Per altra banda també penso que el suec és un idioma que juga amb avantantge si es vol potenciar la senzillesa i l’ús mínim de paraules. El que en català es diu amb 20 paraules, en suec es pot dir amb 10 i a més a més, curtes. Estalvi energètic d’un pais fred, fred.

3 comentaris:

Daniel Marcos ha dit...

Pues me has convencido de que si algún día vuelvo a estudiar un nuevo idioma, ese será el sueco.

Teresa ha dit...

Sí, en aquest sentit és pràctic però també té coses raretes (com tot els idiomes) que no tenen ni lògica ni explicacio. Si t'animes endavant!

Gina ha dit...

Molt bé no, que t'hagis atrevit amb una novela sueca?? Jo encara no m'he atrevit... a més a més no conec cap llibre que sigui fàcil de llegir, que sigui escrit amb senzillesa.
Per lo que fa a les paraules, aquí també passa, fan servir una paraula quan a catalunya en diem unes quantes... però sovint són bastant llargues!!!!